Cursos de português em universidades chinesas

Já são 15 universidades chinesas que possuem o curso de português na graduação. veja a lista abaixo:
中国开设葡萄牙语专业的院校:(本科) 来源: 金川博◕‿的日志 Universidades chinesas que possuem o curso de português

北京:北京外国大学1959年), Beijing: Universidade de Línguas Estrangeiras de Beijing (fundado em 1959)
中国传媒大学1960年), Beijing: Universidade de Comunicação da China (1960)
北京大学2007年新增) Beijing: Universidade de Pequim (2007)
对外经济贸易大学2008年新增) Beijing: Universidade de Economia e Comércio Exterior (2008)
北京第二外国语学院(2005年) Beijing: Segunda Universidade de Línguas EStrangeiras de Beijing (2005)
上海:上海外国大学1977年) Shanghai: Universidade de Línguas Estrangeiras de Shanghai (1977)
南京:中国传媒大学南广学院葡萄牙新闻) Nanjing: Universidade de Comunicação da China, campus Nanjing (2006)
天津:天津外国语学院(2005年) Tianjin: Universidade de Línguas Estrangeiras de Tianjin (2005)
西安:西安外国大学2007年新增) Xi’an: Universidade de Línguas Estrangeiras de Xi’an (2007)
大连:大连外国语学院2008年新增) Dalian: Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian (2008)
哈尔滨:哈尔滨师范大学2008年新增,与澳门大学合办) Universidade Normal de Ha’erbin (2008)
长春:吉林И桥外国语学院2008年新增) Changchun: Universidade de Línguas Estrangeiras de Jilin (2008)
澳门澳门大学 Macau: Universidade de Macau (década de 80)
澳门理工学院 Macau: Instituto Politécnico de Macau (1905)

广东:广东外语外贸大学2008新增,2009年开始正式招生) Universidade de Línguas Estrangeiras e Comércio Exterior de Guangzhou (2008, 2009)
Pós -graduação em Português:

另外,葡语研究生:
北京外国大学、上海外国大学澳门大学 Universidade de Línguas Estrangeiras de Beijing e de Shanghai, Universidade de Macau (a mais tradicional e que possui PhD qualificados).

Cursos de Extensão em Português 葡语选修课程:
华侨大学;暨南大学 Universidade Huaqiao e Universidade Jinan, Universidade de Pequim (Núcleo de Cultura Brasileira ou Centro para Cultura Brasileira). A única a ensinar o Português do Brasil é a Universidade de Comunicação da China, mas isso é controverso, porque temos leitores do MRE/CAPES na Universidade de Línguas Estrangeiras de Beijing, Universidade de Línguas Estrangeiras e Comércio Exterior de Guangzhou e na Universidade de Macau tem 6 professores com pós-graduação no quadro.

Segundo o artigo 14 do PLANO DE AÇÃO CONJUNTA ENTRE O GOVERNO DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E O GOVERNO DA REPÚBLICA POPULAR DA CHINA, a intenção é ampliação do leitorado na China. Bem como maior oferta de bolsas.

除了中国传媒大学教巴葡之外,其他大学都教葡葡。北大有巴西文化中心,但外教的课程属于培训班(选修课),而该校葡语专业教的是葡葡。

Anúncios

Sobre Marcia Schmaltz 修安琪

Tradutora e intérprete de chinês-português, é professora do Mestrado em Estudos da Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Macau. Possui mestrado e doutorado em Linguística. 汉葡翻译兼澳门大学人文学院葡汉翻译硕士学位任教。 Além de traduções comerciais, científicas e jurídicas, também incursionou no universo da tradução literária: com Janete Schmaltz (1999, 2000) Histórias da mitologia chinesa. Xerox e Da Casa. Yu, Hua (2007) Viver 《活着》. São Paulo: Companhia das Letras. com Sérgio Capparelli (2007) 50 Fábulas da China Fabulosa e (2010) Contos Sobrenaturais Chineses, ambos pela L&PM de Porto Alegre. Lu, Xun (no prelo) Contos completos de Lu Xun. 《鲁迅小说全集》. Porto Alegre: L&&PM. O garoto do riquixá 《骆驼祥子》. São Paulo: Estação Editorial (2017).
Esse post foi publicado em Notícias e política. Bookmark o link permanente.

15 respostas para Cursos de português em universidades chinesas

  1. Trista disse:

    Quanto aos tipos de português ensinados na China, embora haja, atualmente, apenas uma universidade cuja enfoque é português do Brasil, no“Plano de Ação Conjunta entre o Governo da República Popular da China e o Governo da República Federativa do Brasil, 2010-2014” (denominado também “Comunicado Conjunto”) assinado em maio de 2009, a China declarou que vai difundir o estudo do português, variante brasileira, no ensino superior em Xangai, Nanjing e outras cidades.

  2. Trista disse:

    Mas olha, nem sei se esse crescimento súbito dos cursos nos últimos 5 anos traz para a China somente oportunidades boas ou mais dasafios do ensino. É que tantas universidades abrem o curso sem ter preparado… E a falta dos professores que sabem ensinar essa língua é o maior problema.

    • alberto disse:

      Olá … Tudo bem? Ora apesar das vossas respostas terem alguns anos, pois o Português tem de ser ensino com todo o carinho e gosto na China.
      Sou prof de Português em Lisboa, Portugal. Caso queiram, podem contar comigo.
      1 abração e FORÇA!
      Sempre ao dispôr.
      alberto

      • Olá, Alberto! Agora a China já conta com 30 instituições de ensino de Português. Neste momento há um edital de contratação de PLE na Universidade de Sichuan:
        SISU-Recrutamento de docentes do ensino português na China

        A universidade SISU (Universidade de Estudos Internacionais de Sichuan) abriu concurso para o cargo de professor estrangeiro de língua portuguesa. (Para informações, acesse o site oficial: http://en.sisu.edu.cn/index.html).
        Caso haja concordância com as condições de candidatura, o interessado deve enviar o curriculum vitae e os materiais mencionados no parágrafo seguinte para o seguinte contato:
        E-mail: camila520@live.cn
        Número de telefone fixo: +86 023-65440876 Número de celular: +86 13996430840

        1、Condições necessárias dos candidatos
        1) Ter título de mestrado ou título de habilitação mais alta.
        2) Contar com experiência suficiente no ensino, conhecimentos ricos teóricos e alto nível acadêmico na língua e na literatura de língua portuguesa.
        3) Ter boa pronúncia.
        4) Respeitar tanto as leis e regulamentos da China como as regras locais e da SISU. Também será necessário respeitar os hábitos e costumes da sociedade chinesa.
        5) Não se verificar nenhum registro criminal durante a sua residência na sua pátria ou em outros países.
        6) Deve-se ter bom estado de saúde.
        Proficiência em mandarim (não é requisito necessário)

        Obs: Será selecionada prioridade de acordo com o seguinte critério:
        2、 Materiais oferecidos pelos candidatos
        1) Carta de solicitação ( Em que se explica o seu motivo da solicitação do cargo);
        2) Curriculum Vitae: nome completo, sexo, nacionalidade, data e lugar de nascimento, número de passaporte, estado civil, entidade onde trabalha actualmente e endereço detalhado ( números de telefone, de fax y de telefone móvel, E-mail );
        3) Diploma acadêmico: diploma de habilitação, diploma e certificado de título final;
        4) Fotocópia do passaporte;
        5) Cartas de recomendação (recomendado pelos professores titulados e pela entidade empregadora anterior);
        6) Experiência de trabalho;
        7) Estado de saúde ( deve-se oferecer um certificado válido de condição física ).

        3.- Itens do contrato

        3.1- O salário é dado segundo a categoria docente

        3.2- Número de horas semanais
        – 14 horas por semana no máximo
        – 2 horas de tirar as dúvidas dos alunos fora das aulas (a fim de ajudar os estudantes na prática da língua falada, pode-se fazer esse trabalho em casa ou qualquer lugar que se prefere)
        – 1 ou 2 vezes de gravação por semestre
        – 1 ou 2 reuniões coletivas por semestre

        3.3- Salário local
        4.200 RMB por mês

        3.4- Alojamento grátis:
        Alojamento gratuito (equipado com as instalações necessárias, tais como aparelho de televisor, telefone, ar-condicionado, móveis, utensílios de cozinha e cobertores, etc.)

        3.5- Outras ofertas (acesso à biblioteca, subsídio médico entre 1.000 RMB e 2.200 RMB cada ano se for ao clínico ou hospital (é preciso mostrar o recibo), subsídio de refeição (60 yuanes por mês)

        3.6-Se assinar o contrato por um ano, as despesas da viagem aérea de ida e volta podem ser reembolsadas pela SISU.

        4.- Calendário escolar

        4.1- Começo e fim do curso:
        desde 1 de Setembro de 2014 até 6 de Julho de 2015;

        4.2- Períodos de férias:
        Férias de inverno de 2014: desde 5 de Janeiro até 28 de Fevereiro de 2015
        Férias de verão de 2015: desde 6 de Julho até 1 de Setembro de 2015

        5.- Documentos necessários
        5.1- Original do curriculum vitae;
        5.2- Versão inglesa do curriculum vitae;
        5.3- Cópia do passaporte;
        5.4- Cópias dos certificados acadêmicos.

  3. Marcia disse:

    sim, por isso está aumentando o número de leitores

  4. Janete Schmaltz disse:

    Enquanto admitirem “professores” recém formados (pelo sistema guanxi) e, sem formação acadêmica, ou admitirem “pseudo-professores” sem levar a clientela (aluno)tudo vai continuar na mesma… Também não escuto por aqui português do Brasil, aqui fala-se Português (PT).Esse “Plano de Ação Conjunta entre o Governo da República Popular da China e o Governo da República Federativa do Brasil, 2010-2014” (denominado também “Comunicado Conjunto”) assinado em maio de 2009, no qual a China declarou que vai (iria) difundir o estudo do português, variante brasileira, no ensino superior em Xangai, Nanjing e outras cidades. Isso foi ou é para satisfazer o Itamarati. Não é bem assim, pelo menos aqui nesta instituição. Aqui vale o PT, os alunos vão em convênio para o Brasil e quando voltam não praticam mais a variante PB e ainda temos que ouvir que a língua aprendida no Brasil não é a culta. Ou até porque muitos do que ensinam Português do 1º ao 4º ano não são falantes nativos e, muitos nem eles próprios falam PB ou PT… Durma-se com um barulho desses! Por aqui tem gente qualificada sim, mas, que pena! sem guanxi!

  5. FF disse:

    Ni hao

    tenho amigos em Shanghai que procuram professores de portugues (brasileiro), visto que nao irei morar la tao cedo hehehe conto com a indicacao de alguem.

    xie xie
    弗朗西斯科 费拉兹

  6. Renato disse:

    Boa noite Márcia, tudo bem?
    Se conhecer algum aluno que tenha o interesse em prestar serviços de interprete favor entrar em contato. Vou estar em Cantão de 15 a 20 de março de 2012.
    Att.

    Renato

    renato.souza85@gmail.com

  7. rogerio saito disse:

    Ola Marcia, tudo bem?
    Se conhecer algum aluno que tenha o interesse em prestar serviços de interprete favor entrar em contato. Vou estar em Dalian etre os dias 30/4 a 7/5 de 2014.
    grato.
    rogerio.saito@bol.com.br

  8. Antero Paulo Ricardo disse:

    Bom dia Drª. Márcia,

    Sou Português e pretendo encontrar um guia turístico na China para o período de 16 de Julho a 31 de Julho. Viajar para a província de Fujian e Jiangxi. Minha finalidade é apenas turística. Conhece algum site que informe sobre guias turísticos? Ou algum aluno de confiança disponível para viajar durante esse período de tempo? (Que fale português de preferência) Deixo os meus contactos para qualquer eventualidade e agradeço desde já qualquer ajuda neste sentido que me possa prestar.Muito obrigado e bem-haja. chinamote@yahoo.com

  9. Olá Márcia, boa tarde!
    Sou Editora Geral do Jornal Sem Fronteiras (www.redesemfronteiras.com.br). Este mês vou a China e gostaria de contatá-la para entregar doações de livros e exemplares do jornal em português. Poderíamos nos falar por e-mail?
    Grata.
    Dyandreia Portugal

  10. Márcia,
    Muito boas as informações.
    Sou consultor de um programa do Itaú Cultural, o Conexões-Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira http://www.conexoesitaucultural.org.br
    Estes dias enviei e-mail para o Depto. de Português da Faculdade de Artes e Humanidades de Macau e para a Escola de idiomas e de tradução do Instituto Polítécnico de macau (emails fornecidos por Li Zexuan, da Embaixada da China no Brasil, buscando que os professores, pesquisadores e técnicos preencham o questionário do Mapeamento e se integrem nessa rede.
    Se você pudesse dar uma olhada no blog mencionado e me mandasse seu e-mail, poderíamos avançar mais nesse assunto. Se puder, escreva então para felipe.jose.lindoso@gmail.com
    Obrigado
    Felipe Lindoso

  11. Franklin Teodoro disse:

    Bom dia Marcia,

    Procuro por interprete na China para a primeira semana de março de 2017, caso tenha algum aluno que pode indicar, agradeço muito

    teodorofranklin@hotmail.com

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s